Maya para Ts’ulo’ob
Al crecer en California, nosotros, los Working Gringos, desde muy jóvenes fuimos conscientes de la importancia del español y de la cultura mexicana en la historia de nuestro país. No solo muchas de las personas a nuestro alrededor tenían herencia hispana, sino que la arquitectura de muchos edificios históricos provenía de la época en que España —y después México— gobernaban los huertos de naranjos y los ranchos ganaderos. Los más importantes de estos edificios son las misiones católicas: una cadena de iglesias de adobe construidas a un día de viaje a caballo unas de otras, a lo largo de El Camino Real, el Camino del Rey. Algunas de estas misiones se levantaron antes de que Estados Unidos declarara su independencia de Gran Bretaña, así que sabíamos que probablemente eran las estructuras hechas por el ser humano más antiguas de la región.
Nuestro primer acercamiento al idioma español nos llegó a través de los nombres de pueblos y calles. Aprendimos que Los Ángeles significa “los ángeles” y que San o Santa seguido de cualquier nombre se refiere a un santo católico. Aprendimos que Los Osos significa un lugar donde antes había osos. Conforme crecimos, supimos que ciénega significa “pantano”, arroyo grande significa “arroyo grande”, higuera es “árbol de higos” y atascadero es un lugar donde uno se queda atascado.
Una vez que logramos desatorarnos y nos mudamos a Yucatán, comenzamos a revivir esa misma experiencia desde cero. Aquí, casi todos los nombres de los pueblos y muchas de las calles están en lengua maya, lo cual da testimonio de la importancia de su cultura en esta región. A primera vista, esto resulta un tanto extraño, ya que los españoles invadieron Yucatán décadas antes de establecerse en California, donde rara vez se escucha una palabra en alguna lengua indígena.
Empezamos a aprender los nombres mayas de los pueblos y de las zonas arqueológicas, y poco a poco a conocer los equivalentes en inglés de las palabras mayas. El problema para aprender y recordar los nombres de lugares en maya es que la mayoría de los recién llegados no sabemos cómo pronunciarlos, así que no es posible “oírlos” correctamente en nuestra cabeza y memorizarlos. Lo mismo les pasa a quienes llegan por primera vez a California y no están familiarizados con el español. Invariablemente pronuncian mal San José (la “J” se supone que suena como una “H”, amigo) o Camarillo (la doble “L” suena como “Y”, ¿sabías?). Y ya que estamos en el tema, San Luis Obispo NO se pronuncia “San Lúi”, como bien sabe cualquiera que haya vivido ahí.
Para ayudarte a empezar con el maya, pensamos ofrecerte esta guía básica sobre cómo funciona el idioma.
Convenientemente, los sonidos de las vocales en maya son los mismos que en español:
- “A” suena como la “a” de padre.
- “E” suena como la “e” de mesa.
- “I” suena como la “i” de hilo.
- “O” suena como la “o” de solo.
- “U” suena como la “u” de uno.
- “AY” suena como la palabra inglesa eye (“ai”).
Las similitudes entre el maya y el español prácticamente terminan ahí. De hecho, muchos hablantes nativos de español nos dicen que el maya les parece más cercano al inglés. Nos hemos rascado la cabeza pensando en esto y hemos concluido que se refieren a que el maya suena más parecido al inglés que al español. Con una famosa excepción, las consonantes en maya suenan como en inglés. La letra “H” se pronuncia igual que en inglés, mientras que en español es muda. La letra “Z” se pronuncia con un sonido vibrante, mientras que en español suena como una “S”. En general, las sílabas mayas terminan en consonantes fuertes con más frecuencia que en español, lo que le da un sonido más seco y quebrado, parecido al del inglés.
La famosa excepción es la letra “X”. Se cuenta que cuando llegaron los españoles, escucharon que los pueblos indígenas usaban un sonido desconocido para ellos: “sh”. Como ese sonido no existía en español, lo representaron con la letra “X”. Esto provocó todo tipo de malentendidos. Por ejemplo, la palabra náhuatl de la que proviene “México” es Mexica, el nombre del pueblo originario del valle de Anáhuac, hoy Ciudad de México. En inglés se pronunciaría “MEKS-i-ka”, pero los españoles dicen “MEH-hi-ka” y la pronunciación real en náhuatl es “meh-SHÍ-ka”.
En el maya yucateco, la “X” se pronuncia como “ish” al inicio de palabras que indican género femenino, y como “sh” en cualquier otra posición. Tiende a sonar muy suave, como la “sh” en la palabra inglesa slush. Así:
- La zona arqueológica maya de Uxmal se pronuncia UUSH-mal.
- La Feria de Yucatán en X’matkuil se pronuncia ish-MAT-kú-il.
Aunque en algunos círculos académicos se cree que ciertos jeroglíficos mayas antiguos pueden pronunciarse fonéticamente, la lengua maya es una tradición oral. Aun así, poco después de la llegada de los españoles, estos enseñaron su alfabeto a los mayas, quienes aprendieron rápidamente a escribir usando nuestro alfabeto latino. El Popol Vuh, escrito por mayas quiché en Guatemala después de la llegada de los españoles, registra muchos de sus mitos y profecías en lengua maya utilizando este sistema de escritura importado. Desde entonces, ha habido muchos intentos por reconciliar el maya hablado con su forma escrita, lo cual puede ser fuente de confusión.
Cuando visitas cualquier zona arqueológica maya, como Chichén Itzá, encontrarás cédulas explicativas impresas en tres idiomas: español, inglés y maya. Pero incluso los mayas que saben leer y escribir en español tienen que aprender las reglas arbitrarias del maya escrito para entender cómo se relaciona la versión impresa con lo que han hablado desde la infancia. Aquí hay un ejemplo de una frase escrita que significa “¿de dónde eres?”:
Tu’ux a taal
Observa el apóstrofo entre las dos vocales en tu’ux y las dos vocales juntas en taal. ¿De qué se trata todo esto?
En maya, una vocal puede pronunciarse de tres maneras: corta, larga y con cierre glotal. A diferencia del inglés, donde una vocal larga tiene un sonido distinto a la corta, en maya la vocal larga es el mismo sonido sostenido aproximadamente el doble de tiempo. Por eso, el sonido de la “a” maya se prolonga más en la palabra taal. Esto también causa confusión, porque en la práctica —cuando un hablante de maya habla con fluidez— las vocales largas tienden a acortarse hasta que lo único que permite distinguirlas es el contexto. Pregunta a un maya cuál es su palabra para “rojo” y te dirá chac. Luego pregúntale el nombre del antiguo dios maya de la lluvia y responderá Chaac. Si logras oír la diferencia, tienes mejor oído que nosotros.
El cierre glotal ocurre cuando la garganta detiene brevemente el flujo de aire que produce un sonido. En inglés lo hacemos en expresiones como “uh oh”. En maya escrito, el apóstrofo indica este sonido, de modo que tu’ux debería pronunciarse algo así como “tú-uush”. El cierre glotal, presente por todo el idioma maya, es lo que nuestros oídos angloparlantes reconocen como “habla indígena”. Sin embargo, en el uso cotidiano —al igual que las vocales largas— el cierre glotal puede prácticamente desaparecer.
Hay algunas otras cosas que conviene saber sobre el maya escrito que no aparecen en el ejemplo anterior. Una es que los escritores españoles del maya usan la letra “J” para indicar el sonido de la “H” inglesa. Otra es el uso de las letras “dz” (o a veces “ts”) juntas, que intentan representar un sonido poco común en maya que no existe ni en español ni en inglés. A nuestros oídos, suena como una versión corta y nítida del sonido que se escucha al final de la palabra inglesa bits. Esto significa que el trabalenguas maya favorito de todos, la zona arqueológica de Dzibilchaltún, se pronuncia tsi-BÍL-chal-tún.
Ahora que ya conoces las reglas básicas para leer el idioma maya, aquí tienes algunas definiciones de palabras mayas que se usan comúnmente en nombres de lugares en Yucatán:
- Sac: blanco
- Tsimin: caballo
- Beh: camino
- Uay: encantado, embrujado
- Hol: hoyo
- Ceh: venado
- Box: negro
- Chac: rojo
- Yax: verde, azul
- Chan: pequeño
- Che: palo, árbol
- Ak: tortuga
- Chi: boca
- Aktun: cueva
- Chen: pozo, cenote
- Kol: milpa, campo
- Lol: flor
- Can: serpiente
- Tun: piedra
- Kun: nido
- Ek: estrella
- Dzots: murciélago
- Balam: jaguar
- -mal, -il, -al: lugar
Y aquí hay algunas expresiones cotidianas que puedes usar en Yucatán:
- Ko’ox — Suena como “koh-osh” y significa “vámonos”.
- Maare — Suena como “maar-rei” y significa “¡guau!” o “¡qué padre!”.
- Uay — Suena como “guay” e indica una sorpresa desagradable.
- Ma’alo’ob — Suena como “ma-ál-oob” y significa “bueno” o “excelente”.
Podemos imaginar cómo esta última palabra pudo haber causado algunos malentendidos culturales básicos entre españoles y mayas. Cuando se escucha a un maya pronunciar ma’alo’ob, suena muy parecido a la palabra española malo, que por supuesto significa “bad” o “malo”.
Hasta hace poco, la primera lengua de la mayoría de los yucatecos era el maya, pero esto ha cambiado con una generación más joven cuyas vidas incluyen televisión satelital, centros comerciales y complejos de cine. Hablar maya en este contexto moderno puede implicar estigma social. El Gobierno del Estado de Yucatán reconoce la importancia de la cultura maya, tanto económica como socialmente, y cuenta con numerosos programas y eventos diseñados para promover y fomentar las tradiciones mayas. Una de estas instituciones se llama INDEMAYA, siglas en inglés del Instituto del Estado de Yucatán para el Desarrollo de la Cultura Maya. Entre otras actividades, esta organización patrocina un concurso anual a la mejor composición musical con letra en lengua maya yucateca. Puedes escuchar algunos ejemplos en nuestra página de Música.
Al mismo tiempo —y de manera paradójica— el idioma maya se está volviendo “cool”. Varias expresiones populares en maya-español se han convertido en una declaración de moda en Yucatán, donde frases como Me haces loch (dame un abrazo) e Invítame al xix (quiero las sobras) desfilan por los centros comerciales impresas en las camisetas de los adolescentes. La pequeña tienda en Mérida que inició esta moda se llama Mayan Xic, y su sitio web era un lugar divertido para aprender más sobre el idioma maya (aunque parece que ya no está activo).
También hay varias estaciones de radio y un canal de televisión llamado TreceTV (canal 13) que transmiten telenovelas y programas de variedades hablados, al menos en parte, en maya. TreceTV también transmite lo que probablemente sea el entretenimiento más popular basado en la cultura maya: una caricatura llamada La Gruta del Aluxe. Apocalypto, una película dirigida por Mel Gibson, presenta diálogos hablados completamente en maya yucateco.
Ahora que ya sabes lo suficiente como para pronunciar la última palabra del título de este artículo, probablemente quieras saber qué significa. La mayoría de las veces se traduce como “extranjeros”, pero literalmente quiere decir “los que no somos nosotros”. Es lo más cercano que existe en maya a la palabra “gringos”.
Un libro de referencia muy útil que describe la gramática y la sintaxis del maya con gran detalle es: Maya for Travelers and Students, de Gary Bevington.
¿Te gustó este artículo? Lee más de este autor sobre el idioma maya:
- Mayan Language for Beginners
- Mayan Language Part Three






Comments
11YearOldLinguist 15 years ago
Hi I just want to say that i am eleven and my life's dream is to learn many languages that I feel have been 'extinct' to North America, and you guys have helped so much, I am fluent in: french, italian, spanish (and hopefully later Mayan and Aztec) Thanks Again
Reply
lololo 16 years ago
what is the mayan word for shopping mall
Reply
tony barrios 16 years ago
Hey, does anyone know a software to learn Mayan?
Reply
Carola 16 years ago
How do you say Te quiero en maya?
Reply
Working Gringos 17 years ago
We will look into it, Bri. In the meantime, maybe one of our readers knows?
Reply
'bri'' 17 years ago
Hi, I was just browsing this site trying to find the mayan word for 'temple' as i would like to use it for the name of the dance parties that i organize...I am myself from Belize and have been trying to find a link with a catchy phrase or word to the mayan world......please help.....?
Reply
liz 17 years ago
Hi,i was just browsing the site for mayan people abroad as my mum and dad are mayans from Belize, in Central America. My family are fluent speakers in mayan, spanish and the other dialects we speak there.
Reply
CasiYucateco 17 years ago
There are undoubtedly many, many more qualified people than me out there, but
"Thank you" is "Dios bo’otik". Some sources say "botik" or " botic"
"My" is in.
"Love" is yaah (n), or yaakun, yaakuntik (v).
Do any combinations of those sound familiar? Something like "Dios bo'otik in yaah" ?
Wikipedia has Jach Dios b'o'otik for "Thank you very much." ("j" pronounced as "h" in English)
Reply
nicole 17 years ago
Hi! I recently took a trip to Cozumel and was told what the Mayan words for "Thank you, my love" were. But I can't remember them! Does anyone know how to say "thank you, my love," in Mayan?
Thanks! my love ;)
nicole
Reply
george 17 years ago
Gracias "working gringos"...i don't know how to say it in yucatec...yet!
Reply
Working Gringos 17 years ago
Here you go:
Academia Municipal de Lengua Maya Itzamná
Calle 64-A no. 536 x 77 y 79. Centro (on Ermita Park)
Tel. 999-924-0841
More info here:
http://www.merida.gob.mx/municipio/portal/programas/leng_maya/contenido.htm
There are also Mayan classes at CEPHCIS
$1500 pesos per course
999-922-8446 al 48, ext. 146 y 147.
CEPHCIS
Santa LucÃa, calle 60 No. 469, entre 53 y 55 (Near Santa Lucia Park)
Reply
(0 to 11 comments)Next »